مرحبا بكل من يحب العلم و يسعى إليه

المواضيع الأخيرة


    Proverbes anglais et leur traduction en françai

    شاطر
    avatar
    tarek
    مشرف المنتدى
    مشرف المنتدى

    ذكر عدد الرسائل : 178
    أعلام الدول :
    نقاط : 489
    السٌّمعَة : 1
    تاريخ التسجيل : 11/05/2009

    Proverbes anglais et leur traduction en françai

    مُساهمة من طرف tarek في الإثنين مايو 18, 2009 7:40 pm

    Proverbes anglais









    .

    Long absent, soon forgotten
    .


    Qui s'absente, se fait oublier
    .


    He who's afraid of leaves,
    Must not come into a
    wood
    .


    Qui a peur des feuilles,
    N'aille pas au bois.
    .


    An apple, an egg, and a nut,
    You may eat after a
    slut.
    .


    Un oeuf, une pomme, une noix,
    Se mangent après qui que ce
    soit.
    .


    Grasp all, lose all.
    .


    Qui trop embrasse, mal étreint.
    .


    Almost and hard by,
    Save many a lie.
    .


    Grâce à presque et à quasi,
    Plus d'un mensonge
    s'esquive.
    .


    If he is angry,
    He must beplaised again.
    .


    Qui est fâché,
    Qu'il se défâche !
    .


    Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
    .


    Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle
    d'autrui.
    .


    Strech your arm no farther than your sleeve.
    .


    N'allonge pas ton bras au delà de ta manche.
    .


    The perfection of art,
    Is to conceal art.
    .


    La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit.
    .


    Assiduity makes all things easy.
    .


    L'habitude rend tout facile.
    .


    Things hardly attained,
    Are long retained
    .


    Ce qu'on apprend péniblement,
    Se retient plus
    longtemps.
    .


    Bacchus has drowned more men,
    Than Neptune.
    .


    Le vin a noyé plus de gens
    que l'eau.
    .


    A good bargain is a pick-purse.
    .


    Le bon marché détrousse le passant.
    .


    Dry bargains,
    Are seldom successful.
    .


    Marché qu'on n'arrose pas,
    Vous reste souvent sur les
    bras.
    .


    More words than one,
    Go to a bargain.
    .


    On ne se lie pas au premier mot.
    .


    Bear, and forbear.
    .


    Supporte et attends.
    .


    Early to go to bed, and early to rise,
    Make a man wealthy and
    wise.
    .


    Se coucher tôt, se lever tôt,
    C'est amasser santé et
    sagesse.
    .


    Where bees are,
    There will be honey.
    .


    Où il y a des abeilles,
    Il y aura du miel.
    .


    One bee makes no swarm.
    .


    Une abeille n'est pas un essaim.
    .


    A proud mind and a beggar's purse,
    Agree ill
    together.
    .


    Orgueil et misère,
    Ne s'arrange guère.
    .


    Set a beggar on horseback,
    And he will ride a
    galop.
    .


    Met un rustre en selle,
    Et il partira au
    galop.
    .


    Beggars must not be chusers.
    .


    Un mendiant n'a pas le choix.
    .


    Sue a beggar,
    And catch a louse.
    .


    A colleter un gueux,
    On devient pouilleux.
    .


    Better die a beggar,
    Than live a beggar.
    .


    Mieux vaut mourrir ruiné,
    Que de vivre affamé.
    .


    Well begun,
    Half ended.
    .


    Affaire bien enfilée,
    Est à demi terminé.
    .


    A good begining,
    Makes a good ending.
    .


    Bien commencer,
    Amène à bien terminer.
    .


    He that seeks other to beguile,
    Is often overtaken in his
    wile.
    .


    Qui dresse un piège pour autrui,
    Pourra bien y être
    pris.
    .


    A fat belly,
    Alean brain.
    .


    Grasse panse,
    maigre cervelle.
    .


    Better belly burst,
    Than good drink lost.
    .


    Mieux vaut ventre crevé,
    Que bon coup laissé.
    .


    A new besom sweps clean.
    .


    Un balaie neuf, balaie net.
    .


    Seldom comes a better.
    .


    Le mieux se rencontre peu.
    .


    Fast bind, fast find
    .


    Mal fermé, mal gardé.
    .


    A bird in the hand,
    Is worth two in the bush.
    .


    Il vaut mieux tenir que courir.

    .


    Birds of a feather,
    Flock together.
    .


    Les oiseaux du même plumage,
    S'assemblent sur le même
    rivage.
    .


    Every bird must hatch her own eggs.
    .


    A la pondeuse d'être couveuse.
    .


    If you cannot bite,
    Never shew your teeth.
    .


    Si vous ne pouvez mordre,
    Ne montrez pas vos
    dents.
    .


    Don't bark, if you can't bite.
    .


    Si tu ne peux mordre, ne montre pas tes dents.
    .


    Every bean has its black.
    .


    Toute fève a son point noir.
    .


    Pepper is black, yet it has a good smack;
    Snow is white, yet it lies in
    the dike.
    .


    Le poivre est noir, mais il a bon goût;
    La neige est blanche, mais on la
    laisse à terre.
    .


    Better one eye than quite blind.
    .


    Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
    .


    A blithe heart makes a bloomy visage.
    .


    Coeur content embellit le visage.
    .


    He that goes a borrowing,
    Goes a sorrowing.
    .


    Qui paie avec l'argent d'autrui,
    Achète force soucis.
    .


    A book borrowed is sooner read then a book bought.
    .


    Livre emprunté, se lit plus vite que livre
    acheté.
    .


    Boys will be boys.
    .


    Les garçons seront toujours des garçons.
    (ou bien: il faut que jeunesse
    se passe)
    .


    An empty brain
    Is the devil's shop
    .


    Cervelle inoccupée,
    Le diable y trouve tente dressée.
    .



      الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة مارس 24, 2017 3:04 am